Anleitungen in deutscher Sprache
Regt ihr euch auch so über computerübersetzte Bedienungsanleitungen auf? Ich empfinde das als Frechheit! Ich habe Verständnis dafür, dass Hersteller die Produktion ins Ausland verlegen, das einheimische Lohngefüge lässt oft andere Lösungen nicht zu.
Aber die Bedienungsanleitung?
Ist es zu viel verlangt, dass der Hersteller eine Übersetzungsagentur beauftragt um die technische Übersetzung seiner Produktbeschreibung auch im Vertriebsland zu gewährleisten? Klar werden gern Kosten gespart, und die Suchmaschine spuckt den Text für den “Beipackzettel” aus, aber ich fühle mich da eher veralbert. Von einem hochwertigen Produkt verlange ich auch eine entsprechende Beschreibung! Als Kunde fühle ich mich hintergangen wenn ich ein Produkt kaufe, und im Nachhinein merke, dass der Hersteller sich noch nicht mal die Mühe gemacht hat, eine Übersetzungsagentur zu konsultieren und eine, wirklich verständliche, technische Übersetzung in Aufrag gegeben hat. Dabei geht es für mich um Achtung vor dem Kunden. Wenn die Wertschätzung des Produktes beim Auspacken und Aufstellen schon vorbei ist, weil mich die technische Übersetzung einfach beleidigt wird das kaum zu Markentreue führen. Haufenweise Geld wird in Marktforschung und Produktionsoptimierung gesteckt, aber auf die Idee eine professionelles Übersetzungsagentur zu beauftragen kommt offenbar keiner. “tun sie Schalter A auf Stellung B und staunen über gut !” An der Beschreibung eines Gerätes erkenne ich mit wie viel Herzblut der Hersteller auch hinter seinem Produkt steht. Ist dem Hersteller egal ob ich sein Produkt auch bedienen kann? Das kann es doch nicht sein! Große Mengen machen kleine Preise, das wird jedem klar sein, aber eine technische Übersetzung, die in meiner Sprache mitgeliefert wird, kann ich ja wohl verlangen.
Categorised as: Allgemein